segunda-feira, 30 de setembro de 2013

Madeira - Dias 2 e 3


Há uma característica que se deve ter em conta numa viagem à Ilha da Madeira: num só dia podemos passar pelas quatro estacões do ano - numa ponta da ilha pode estar um sol abrasador e do outro uma brisa invernosa que nos deixa enregelados até aos ossos. 


No segundo dia embarcámos num yacht logo pela manhã - sim, somos uns sortudos, a zona do Caniçal e de Machico vista do mar é uma perspectiva com a qual não contávamos. No entanto na primeira hora o céu estava completamente encoberto e cinzento, o que desanima qualquer pessoa... Mas passado algum tempo as nuvens abriram, começámos a sentir uns raios de sol e toda a paisagem ganhou um charme diferente.

There's something you should have in mind on a trip to Madeira Island: in one single day you can go through the four seasons - in one side of the island the sun might be burning and on the other side there might be a winterly breeze that will make you freeze to the bones.

On the second day we got on a yacht - yes, we are very lucky people, the Caniçal and Machico area seen from the sea is a perspective we weren't counting on. Even though on the first hour the sky was completely grey, which can be discouraging... But a while later the sky cleared up, we started to feel the sun rays and the whole landscape gained a different charm.




Depois deste passeio de barco almoçámos no restaurante "O Piquinho" que tem uma vista de 360• de cortar a respiração.

After this boat trip we had lunch at "O Piquinho" which has a 360 degrees breathtaking view.




Para digerir melhor a espetada típica fomos à venda do André, na Quinta Grande para beber uma poncha típica preparada cuidadosamente pela Dona Ilda.

To digest the traditional kebab we went to Venda do André, in Quinta Grande to drink a traditional poncha carefully prepared by Dona Ilda.



A caminho do Cabo Girão passámos pelas cascatas na estrada da Madalena do Mar. É no mínimo estranho estranho uma cascata acabar numa estrada, com a água a embater no alcatrão, mas dá jeito a quem precisa de lavar o carro... Ou a quem se queira refrescar um pouco.

On the way to Cabo Girão we went by the waterfalls in the Madalena do Mar road. It's strange a waterfall ending on a road, where the water hits the ground, but it's handy to whoever needs a car wash... Or to whoever needs to refresh a little.



No terceiro e último dia desta nossa viagem experienciámos as cores e os sabores do mercado do Funchal. Nem sabíamos da existência de tantos tipos de maracujá diferentes, quanto mais uma fruta que sabe a ananás e banana ao mesmo tempo... 

On the third and last day of this trip we experienced the colors and tastes of Funchal's market. We didn't even know there were so many different kinds of passionfruit, let alone a fruit that tastes of pineapple and banana at the same time...





Como não podia deixar de ser passeámos pela Rua de Santa Maria onde cada porta tem uma pintura diferente, andámos de teleférico e descemos as ruas nos carrinhos de cesto - uma das atracções mais conhecidas da ilha. Enfim... A Madeira é linda!

As is only to be expected we went for a walk in Santa Marta Street where each door has a different painting, rode the cable car and took a basket ride - one of the most well known attractions. Oh well... Madeira is simply stunning!




terça-feira, 17 de setembro de 2013

Madeira - Dia 1

Os próximos destinos de que vos vamos falar não foram escolhidos por nós porque fazem parte de um trabalho para o qual fomos convidados. Um de nós já tinha visitado um dos locais e o outro o outro local, mas juntos são uma novidade e juntos temos uma visão diferente. 
Viajar em trabalho tem as suas vantagens e desvantagens - vemos muitas coisas e temos muitas experiências em pouco tempo, mas muitas vezes o tempo não é suficiente para desfrutar calmamente. 
O primeiro destino de que vos vamos falar é a da deslumbrante Ilha da Madeira. No âmbito de promover o turismo no nosso país apanhámos um avião para em três dias mostrar em video o que de melhor esta Ilha tem para oferecer - e são muitas coisas, acreditem! 




The next destinations we are going to tell you about weren't chosen by us because they're part of a job for which we were invited. One of us had visited one of the destinations and the other another, but together they are a novelty and together we have a different vision.
There are advantages and disadvantages of travelling for a job - we see a lot of things and have many experiences in very little time, but a lot of the times time is not enough to enjoy peacefully.
The first destination we are going to tell you about is the stunning Madeira Island. With promoting tourism in our country as the objective we caught a flight to show in video in three days the best things this island has to offer - and there are many!



Nascer do sol em Ribeiro Frio
Sunrise in Ribeiro Frio


No primeiro dia saímos do hotel às 7 da manhã para começar a gravar numa corrida contra o tempo. Começámos pela zona de Ribeiro Frio onde recebemos o sol acima das nuvens, numa visão avassaladora e quase surreal.


On the first day we left the hotel at 7 in the morning to start filming in a race against time. We started with the Ribeiro Frio area where we welcomed the sun above the clouds, in an overwhelming and almost surreal vision.



Pico do Areeiro


Seguimos até ao Pico do Areeiro, passámos pelas trutas em Santana, experimentámos o delicioso prego do caco no Faísca - que é impossível comer sem nos sujarmos um pouco - e depois fomos até à levada dos balcões. Foi aqui que conhecemos pelo caminho a modesta senhora Umbelina que ganha a vida a vender gorros de lã a quem por ali passa. Tendo sido filmada também, era necessário assinar uma declaração de cedência de direitos de imagem, ao que ela respondeu "Oh meu senhor eu não sei escrever". E repetiu sem vergonha, no caso de não termos percebido. Para além da sua modéstia fomos ainda surpreendidos pela honestidade com que nos devolveu a gorjeta que quisémos deixar na compra de um dos gorros. Queríamos deixar dois euros a mais propositadamente, mas a Dona Umbelina insistiu que era mais barato. São este tipo de pessoas que nos marcam nas nossas viagens, é por isto que tanto amamos viajar, é com estas experiências que ficamos mais ricos. 


We then went to Pico do Areeiro, went by the trouts in Santana, tried the delicious "prego no caco" (steak sandwich) in Faísca - which is impossible to eat without getting a little dirty - and then went to "levada dos balcões" (ancient water paths). This is were we met the lovely and modest Umbelina, who makes a living by selling wool hats to passers-by. Having also been filmed, it was necessary for her to sign an image right agreement, to what she replied "Oh I don't know how to write". And she said it again without any shame, just in case we hadn't understood. Not only were we surprised by her modesty, but also by her honesty when she gave us back the tip we wanted to leave when we bought a hat. We wanted to give her two extra euros deliberately, but Dona Umbelina insisted it was cheaper. These are the kind of people that make our journeys, this is why we love traveling so much, these are the experiences that make us richer.  





Dona Umbelina na Levada dos Balcões
Umbelina in Levada dos Balcões


À tarde fomos até ao Roseiral da Quinta do Arco que sinceramente não estava no seu melhor, mas reconhecemos que na primavera a visão das rosas em flor deve ser incrível.


In the afternoon we went to Quinta do Arco's rose garden which honestly wasn't to its best, but we can imagine how incredible it must be in the spring time. 



Roseiral da Quinta do Arco
Quinta do Arco's Rose Garden


Acabámos o dia no Pico Ruivo. Não tivemos tempo de completar a caminhada de quase 3 km por altos e baixos rochosos porque o sol estava a descer... Mas ainda assim vimos um pôr-do-sol estrondoso, não no mar, mas nas próprias nuvens!! E toda a equipa de rodagem apreciou este momento em silêncio... 


We ended our day in Pico Ruivo. We didn't have enough time to complete the 3 kilometer walk through the rocky path because the sun was going down... But we still saw a sensational sunset, not on the sea, but on the clouds!! And the whole technical team savoured this moment in silence... 







Para completar este dia cheio de experiências fizemos uma bela mariscada no restaurante "Muralhas" no Caniçal. Regressámos ao hotel por volta da meia-noite estafados mas de barriga cheia e coração mais cheio ainda.


To complete this day full of experiences we had a great seafood dinner at the restaurant "Muralhas" in the Caniçal area. We got back to the hotel at around mid-night absolutely exhausted but with a full stomach and a full heart.